Polylocal 專注於協助 台灣企業將中文內容成功轉化為歐洲市場能理解、能接受、也能信任的語言

我們提供 中文(繁體)→ 波蘭文、法文與西班牙文 的專業翻譯與在地化服務,幫助您順利進入歐洲市場。

無論是網站、產品頁、行銷素材,還是技術與官方文件,我們確保您的內容 語意精準、語氣自然、符合歐洲市場文化與商業習慣

我們專精以下語言組合:

🇹🇼 → 🇵🇱

中文(繁體)→ 波蘭文

🇹🇼 → 🇫🇷

中文(繁體)→ 法文

🇹🇼 → 🇪🇸

中文(繁體)→ 西班牙文

特別適合 計畫拓展歐洲市場的台灣企業與新創公司

高品質人工翻譯,忠實呈現原始中文內容,同時確保:

  • 目標語言自然、專業
  • 符合當地商業與產業語境
  • 不帶「翻譯感」

我們不只是翻字,而是根據歐洲市場進行全面調整,包括:

  • 語氣與品牌風格
  • 文化背景與表達方式
  • 專業與產業術語
  • 當地使用者期待
  • 行銷與使用者體驗(UX)

非常適合:

  • 官方網站與產品頁
  • Landing Page
  • App 與 SaaS 介面
  • 歐洲市場行銷活動

我們擁有以下領域的翻譯與在地化經驗:

  • 數位行銷與企業網站
  • 科技與 SaaS
  • 醫療與健康照護
  • 政府、制度與政策相關文件

深入理解台灣與歐洲市場

我們不只是語言服務提供者,而是 真正熟悉台灣與歐洲商業環境的在地化夥伴

Antoine 曾任 2 年數位行銷經理,負責 法語與西語市場,長期從事:

  • 網站內容在地化
  • 行銷素材與廣告文案
  • 歐洲市場行銷活動

同時,他也曾承接 醫療與科技產業的在地化專案,兼顧語言精準度與市場成效。

Dorota 擁有 5 年自由譯者經驗,並曾:

  • 駐台北波蘭代表處 提供專業翻譯服務
  • 擔任 歐洲議會多語言媒體分析師,處理高層級與政策相關文件

她的專業確保翻譯品質 精準、一致,並符合歐洲官方與商業標準

  • 全人工翻譯(不使用未後編的機器翻譯)
  • 以歐洲市場為導向的在地化策略
  • 專業術語一致性管理(特別適合技術與法規文件)
  • 清楚透明的專案溝通(時程、範圍、交付內容明確)

我們重視 長期合作關係,而非一次性翻譯案件。

  • 計畫進入歐洲市場的台灣企業
  • 科技公司與新創團隊
  • B2B 與 B2C 品牌
  • 行銷與國際業務團隊
  • 台歐之間跨境營運的企業

讓您的中文內容,在歐洲市場 自然、專業、值得信任

請填寫下方表單,我們將主動聯繫您,安排一場免費的 30 分鐘初步諮詢通話。

← 返回

感謝你的回應。 ✨

提交此表格即表示您同意我們依據隱私政策處理您的資料。